Anmelden

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : [Horror] Ib - Deutsche Version (FINAL)



Nisa
24.06.2013, 14:58
http://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/title.png

Hey Community,
Es ist vollbracht! Lange hat es gedauert, aber wir haben es nun doch endlich
geschafft, das Spiel " Ib " vom japanischen Entwickler " Kouri " ins deutsche zu übersetzen.


Vorwort:
Ich möchte niemanden vergessen, daher ist zu erwähnen, dass die Idee,
das Spiel ins deutsche zu übersetzen, nicht von mir kommt!

Die Idee kam ursprünglich von " KonansPain ", die ebenso in diesem Forum mehr
oder weniger aktiv ist. Sie hat das Spiel angefangen ins deutsche zu übersetzen,
aber kam mit dem Projekt nicht wirklich vorwärts, so dass ich bei diesem Spiel
geholfen habe. Leider jedoch verlief die Zusammenarbeit nicht so, wie man es
sich gedacht hätte. Konan war auf Wohnungssuche und ich stand alleine mit
dem Projekt da. Ich kam zwar gut vorwärts, aber meine Motivation war im Keller,
nachdem ich merkte, wieviel an dem Projekt noch zutun war. Dann bat Nonsense
sich an, mir zu helfen. Mit ihm ging das Spiel schnell vorwärts, so das ich mit den
Bildern hinterher hing. Dennoch können wir euch nun endlich die deutsche Übersetzung
vorstellen und sind beide glücklich, es doch irgendwann mal geschafft zuhaben. :)

Um es nochmal deutlich zu machen: Das Spiel wurde nicht von uns entwickelt,
sondern lediglich von der englischen Übersetzung ins deutsche übersetzt.
Der japanische Entwickler heißt " Kouri " und zur offiziellen Homepage von Ib geht es hierlang: http://kouri.kuchinawa.com/game_01.html

Story:
Ib ist ein japanisches Freeware-Horror-Adventure Spiel von Kouri, welches mit dem RPG Maker 2000 erstellt wurde.
Ein junges Mädchen namens Ib besucht mit ihren Eltern eine kleine Kunstgalerie.
Während sie die vielen Kunswerke bestaunt, stellt sie plötzlich fest, dass sie ganz alleine ist.
Während ihrer Suche nach anderen versinkt sie immer tiefer in den skurillen Welten Guertenas...
Das Spiel konzentriert sich auf Erkundung und Rätsellösung. Es gibt keine Kämpfe im klassischen Sinne
und es werden keine schnellen Reflexe benötigt. Es wurde für alle Arten von Spielern entwickelt, also genießt es.

Screens:

http://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/titelbild.pnghttp://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/screen1.png
http://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/screen2.pnghttp://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/Screen3.png

Download (Bild anklicken):


http://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/ib_top_01.jpg ('http://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/Ib_Deutsch.rar') 

WICHTIG: Solltet ihr das RTP vom RM2k3 nicht installiert haben, müsst ihr vorher die Datei "RTPMaker.exe" im Ordner anklicken und das Spiel starten.

WICHTIG²: Falls das Video im Spiel bei euch abstürzt, dann ladet euch bitte K-Lite Codec Pack (http://codecguide.com/) herunter und installiert dieses.
Danke an ~Jack~ für diese Info!

Ein besonderer Dank geht an die Betatester:

- Nonsense
- TwoFace
- Svennoss


Gruß Nisa & Nonsense

Holo
24.06.2013, 14:59
http://s14.directupload.net/images/130624/mwog23ui.png


Aloha, so ist es also doch geschafft, japanisch ist nicht mehr englisch sondern deutsch! Schöne, deutsche Muttersprache, so lob ich mir das! Bedanken wir uns zuerst bei den gutaussehenden, charmanten SexgöttÜbersetzern für ihre tolle Arbeit! :bogart:

Ib sollte ursprünglich eigentlich viel schneller von statten gehen. Nachdem ich die zweite Hälfte des Spieles übernommen hatte, haben wir aber noch mehrmals das ganze Spiel überarbeitet und letztendlich auch sehr viel an den Bildern drehen müssen, weil die Texte einfach nicht schön reinpassten.

Wichtig in dem Kontext zu erwähnen ist auch, dass wir unbedingt den sprachlichen Anspruch und die Exzentrik der Texte möglichst unangetastet belassen wollten, was eben z.b. mit den Bildern zu Problemen führte.
Daher wundert euch nicht, dass vieles im Spiel manchmal seltsam, abgehoben oder einfach unnormal klingt - Das ist eine Intention, die wir aus der englischen Übersetzung bewusst so beibehalten haben.

Was kann ich selbst zum Spiel sagen?

Ib ist ein faszinierend anderes, fesselndes Horrorspiel, dass sich pauschal nicht mit dem vergleichen lässt, was man im deutschen Raum so entwickelt. Man merkt, dass es ein japanisches RPG ist. Die Atmosphäre ist die ganze Zeit über sehr unwohl und bedrückend, das Spiel ist sehr gut darin, den Spieler die Nervosität quasi mitfühlen zu lassen. Es gibt nur wenige Schockeffekte, aber Ib beeindruckt auf andere Arten.

Darauf muss man sich denke ich einfach einlassen. Ib ist für mich definitiv ein Kunstwerk, ein exzentrisches Spiel, dass evntl. nicht jeder mögen wird, aber man sollte mal reinschauen! ;)

In diesem Sinne, hat mich gefreut das Spiel mitübersetzen zu dürfen, Feedback zum Spiel selbst und auch zur Übersetzung wie auch Fehlermeldungen etc. sind immer gern gesehen! :)






Viel Spaß mit der deutschen Version wünscht euch...
http://s7.directupload.net/images/130624/3mkihm2q.png

KingLion3462
24.06.2013, 15:24
Werdet ihr euch auch an die Version 05 des Spiels dransetzen?

Holo
24.06.2013, 15:41
Nein.

KingLion3462
24.06.2013, 16:05
Ok...Wie habt ihr das den übersetzt?

Nisa
24.06.2013, 17:51
Wie soll ich diese Frage bloß beantworten...

Mit einer Tastatur und den dazugehörigen Buchstaben? :/

KingLion3462
24.06.2013, 18:09
Ich meine eigentlich mit welchem Programm und so...Aber hab schon selber alles gefunden : RPG Maker 2000?
Ich wollts nur wissen weil...Ich hab dieses : Du kennst dieses Wort nicht. Aus dem ganzen Spiel entfernt...Wenn man sich da durchklickt ist das Spiel so..."Klein"?

Sind bei Version 3-5 vom Spiel Texte dazu gekommen?Ich hab das Deutsche in die neue Version kopiert...Aber im RPG Maker finde ich keine Sache die nicht übersetzt ist...

Holo
24.06.2013, 18:16
King:

Wir haben das Spiel im Rpg Maker geöffnet und dann jeden Text einzeln übersetzt. Was die weiteren Versionen des Spiels angeht, bekommst du kein Gewähr für die Funktionstüchtigkeit, wenn du Texte kopierst.

Ich persönlich würde dir davon abraten, denn in beinahe jedem Dialog der neuen Versionen gibt es neue Switches, Variablen und Detailänderungen. Heißt, wenn du da Events aus dieser Version rüberkopierst, crashst du das Spiel. ;)

Und bevor die Frage nochmal kommt: Wir übersetzen die anderen Versionen genau aus diesem Grund nicht. Es ist schlicht unmöglich, die anderen Versionen zu bearbeiten, weil wir durch die erwähnten massenhaft Detailänderungen das ganze Spiel crashen und mit Bugs nur so vollhauen würden, wenn wir nicht alles nochmal neu übersetzen.

Und dieser Aufwand lohnt sich für die paar Neuerungen - Meiner Meinung nach - einfach nicht.

Hoffe, damit haben wir das Thema Neue Versionen geklärt. Ist nämlich nicht unrelevant frustrierend, wenn hier nur rumgemosert wird, dass wir nun nicht die aktuellste Version erwischt haben. Blöd gelaufen, was solls, gibt Schlimmeres. :)

Mfg

goldenroy
24.06.2013, 18:18
Ehem.. :3

http://i.imgur.com/anZxhpc.png


Bietet sich nicht hier eine Übersetzung der Buchstaben an? Ist ja die gleiche Anzahl an Buchstaben für das Wort "Komm"..
http://i.imgur.com/lLln9fe.png
Oder gibt das dann später Komplikationen?

Holo
24.06.2013, 18:22
Öhm... wie hast du das denn hinbekommen? Ich habe diese Funktion nie ein einziges Mal benutzt. xD

Kommt dann in einen Fix, wenn noch ein paar mehr Fehlerchen gesamelt sind.;)

Bietet sich nicht hier eine Übersetzung der Buchstaben an? Ist ja die gleiche Anzahl an Buchstaben für das Wort "Komm"..
Nisa packt das in den Fix.

Nisa
24.06.2013, 18:24
Ehem.. :3

http://i.imgur.com/anZxhpc.png

Ui, das das niemanden aufgefallen ist. O_o
Wie ruft man das auf?
Danke dir, wird behoben und eine neue Version hochgeladen.

Edit:
Die Buchstaben werden beim nächsten Fix dann auch geändert^^

goldenroy
24.06.2013, 18:29
Wie ruft man das auf?


Shift - steht auch in der Broschüre am Anfang. 0:

Holo
24.06.2013, 18:30
Da kannst du mal sehen, wie hier gerade das Wort Inkompetenz neu definiert wird. :D

Apropo, neben dem Come werden die anderen Pixelarts (Thief etc.) auch noch übersetzt. Nächster Fix.

An der Stelle schonmal Entschuldigung für die frühen Fehler bzw. Unfertigkeiten, die man hätte vermeiden können. Wir sind Menschen. Leider. xD

Edit @ Momo:
AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
Drei BETALESER!
ICH HAB ES 4 MAL DURCHGETESTET!
AHHHHHHHHHHHHH
:hehe:

Fix kommt dann wohl schon bald. :D

-_Momo_-
24.06.2013, 18:37
http://www.fotos-hochladen.net/uploads/lalala2e1jlkpx90.png (http://www.fotos-hochladen.net)

Nisa
24.06.2013, 18:44
Wie peinlich ... :gah:

Naja, zumindest wird es so nun doch noch Bugfrei. ^^"

-_Momo_-
24.06.2013, 18:51
Muss euch doch nicht peinlich sein :hehe:

Aber man merkt das ihr viel arbeit investiert habt für das Spiel, freut mich ^^

KingLion3462
24.06.2013, 19:17
Wie kann man Chipsets ändern?Bzw. wie werdet ihr die Buchstaben ändern?Und wie werdet ihr dieses Shift Menü ändern?

Sorry, aber ich bin so neugierig >_<

Holo
24.06.2013, 19:21
Im Rpg-Maker, dem Programm, mit dem Rpgs gemacht werden, kann man alles editieren. Die buchstaben macht Nisa, er sucht eine Font raus oder erstellt eine dem Original Ähnliche. Die Chipsets werden nicht geändert, nur die Buchstaen, das sind einzelne Events. Das Menü ist auch ein Event, das man nur übersetzen muss. ;)

KingLion3462
24.06.2013, 20:31
Ich versteht davon nix :-P

Kyousuke
24.06.2013, 21:39
Danke Sehr ^^ Habt ihr sehr gut gemacht

-_Momo_-
25.06.2013, 19:06
http://www.fotos-hochladen.net/uploads/lololk6gvsf9zn4.png (http://www.fotos-hochladen.net)

Nisa
25.06.2013, 19:08
Danke, bald wird es Bugfrei. xD

-_Momo_-
25.06.2013, 19:21
Ich hab noch einige, wenn du willst kann ich sie dir zuschicken, dann spam ich hier wenigstens nicht rum ^^

-_Momo_-
25.06.2013, 19:28
Ach egal
Wenn man anfangs diese Tür (sagen wir) anspricht kommt ne Englischer Textbox
18107
18108

Holo
25.06.2013, 19:56
Den Vasenbug haben wir schon. Das mit der Tür ist seltsam.

Nächstes Mal machen wir Momo zum Betatester, bitte.

-_Momo_-
25.06.2013, 20:57
^_^
Ich fühl mich geschmeichelt.
18110


18111

18112


So ich habs jetzt durch und bin echt aus dem Hocker, ganz ehrlich wundervolle arbeit haben die Entwickler da gemacht und natürlich ein ganz dickes Lob an euch KonansPain, Nonsense und Nisa, ohne euch hätten einige wohl Probleme gehabt mit dem englischen Texten, aber auch ohne wäre es denke ich ein leichtes gewesen ^.^

Nochmal dickes Lob an euch, es hat mir sehr gefallen und ich würde mich freuen wenn es mehr solcher prachtvollen spielen gäbe.

Holo
25.06.2013, 21:50
Echt frustrierend, dass man das alles nicht gesehen hat. Naja, kann nur besser werden.

Kynero
27.06.2013, 15:09
Ich an eurer Stelle würde mal die Betatester zur Rede stellen. Ich hab' das Spiel zwar nicht gespielt und werde ich auch in nächster Zeit nicht machen, allerdings wirkt die Übersetzung so ein wenig unfertig.


Gerade bei solchen Projekten sollte man ja als Betatester "nur" die Übersetzung überprüfen und nicht das komplette Spiel. Normale Bugs sind ja in der Regel vom Entwickler "eingebaut" (sehr schön formuliert!) worden und die haben mit der Übersetzung mal so gar nix am Hut.
Das nächste Mal holt ihr euch Leute, die nicht so oberflächlich arbeiten wie eure vorherigen, um so auch eine bugfreie Version releasen zu können.
Denn was bringt mir eine Übersetzung, die nicht zu 100% übersetzt worden ist? Von Japanisch zu Englisch ist das so imo völlig in Ordnung, bei Englisch zu Deutsch ist so etwas allerdings ein wenig unschön.

Ansonsten.. Gratulation zum Release! :A Und bezüglich der neuen Version: Das Problem, nicht in die Arbeit anderer Entwickler eingreifen zu wollen um so Bugs auszulösen, kenne ich auch sehr gut. Hab' sowas hobbymäßig auch öfters mal gemacht und man muss in der Tat auf sehr viele Details achten. Ich kann die Entscheidung deshalb auch sehr gut nachvollziehen.

TwoFace
27.06.2013, 15:39
Das nächste Mal holt ihr euch Leute, die nicht so oberflächlich arbeiten wie eure vorherigen, um so auch eine bugfreie Version releasen zu können.

Ich für meinen Teil hab das Spiel am 18.06. (abends) erhalten und sollte den Testbericht bis zum 23.06. abliefern, da Nisa und Nonsense die deutsche Version schnell veröffentlichen wollten. Das sind etwas mehr als 4 Tage Testzeitraum für eine Vollversion. Wenn man dann auch noch sowas wien Leben hat - solls geben - kann es schonmal vorkommen, dass man nur oberflächlich durchcheckt, ob alles passt, und dann auch hier und da etwas übersieht.

Außerdem: Wo ist das Problem, wenn jemand noch nachträglich was findet und sies dann verbessern? Das is hier bei den Spielevorstellungen an der Tagesordnung und dafür reißt den Entwicklern (in dem Fall: den Übersetzern) niemand den Kopf ab.

Holo
27.06.2013, 16:01
Das Problem ist weniger, dass nicht sorgfältig getestet wurde. Ich habe das Spiel immerhin auch mehrmals getestet. Das sind halt so Copy & Paste Fehler (Dollroom, Plattenraum,) oder einfach Flüchtingkeitsfehler, die einem beim normalen durchspielen auch nicht unbedingt auffallen, wenn man nicht danach sucht.

Auf der anderen Seite muss ich leider sagen, dass es offenbar einen kleinen Irrtum mit der hochgeladenen Version gegeben hat. Ich selbst hab nämlich gestern noch so einige Fehler gefunden, und zwar größtenteils welche, die ich selbst schon in der Übersetzung gefixt habe. Der Verdachtliegt also nahe, dass es zwischen mir und Nisa irgendeinen Irrtum gegeben hat und eine etwas unfertigere Version hochkam.

Kann man nicht mehr ändern, der Patch kommt und enthält auch die Übersetzungen der Pictureschrift im Spiel, freuen wir uns also auf das fertige Endprodukt.

Kynero
27.06.2013, 16:58
@TwoFace

Schlimm ist's nicht, nur wirkt das alles, wie oben schon gesagt, ein wenig "unfertig", eben weil jetzt z.B in deinem Falle nicht genug Zeit vorhanden war alles korrekt zu überprüfen, da der Druck, das Spiel so schnell wie möglich zu releasen ständig im Hinterkopf war. Und das du ein Leben hast... kreidet dir wohl niemand an. ^^

Fehler sind normal und auch menschlich, allerdings wird hier anstelle eines Spieles eine Übersetzung vorgestellt, weswegen man bei der Bezeichnung "Bug" nicht von den Gameplayelementen spricht, sondern mehr von der Übersetzung und die konsequente Umsetzung derer. Und da will man ja auch möglichst bugfrei durchkommen. Und da hier der Fokus auf der Übersetzung liegt, ist natürlich klar, dass hier auf Bugs hinsichtlich Rechtschreibung oder aber vergessene Textstellen hingewiesen wird und das es immer jemanden gibt, der dann rumnörgelt. (Dieses Mal übernehme ich den Part. :D ) Wär's n klassisches Spiel, wäre das auch nicht anders. ;)

Aber wenn die überarbeitete Version den Großteil der Fehler ausgebessert hat, ist das doch wunderbar.

Svennoss
29.06.2013, 18:07
Ich möchte mich hier mal entshuldigen, da ich anscheinend ein wenig geschlafen habe :D
Ähhmm ja..... ich hab versucht darauf zu achten, aber anscheinend habe ich nicht alles mitbekommen.

Zu der Schrift auf dem Boden oder an den Wänden:
Man sieht es aber irgendwie nimmt man es doch nicht so wirklich wahr.
Liegt wahrscheinlich auch daran, dass ich das in Deutsch dann vor mir hergebrabbelt habe.

Es ist und bleibt dadurch ja trotzdem ein klasse Spiel, ein Kunstwerk sozusagen :D

Sabaku
30.06.2013, 12:28
Warum eigentlich diese "Schnell-Schnell"-Attitüde? Als ob jemandens Leben davon abgehangen hätte, das Ding eine Woche später zu veröffentlichen, wenn die Betatester genug Zeit hatten ordentlich zu testen. Die vielen "Versäumnis"-Screens sprechen zumindest dafür, dass da eine Menge Zeug übergangen wurde.

Decus
30.06.2013, 12:29
Bei mir stürzt das Spiel immer an der Stelle ab, bei der man das Buch in dem Zwischenraum lesen muss (nach der Stelle mit der Dame in Rot) mit der Fehlermeldung "Schnittstelle nicht unterstützt". /:
Schade, bin gerade richtig in den Genuss des Spiels gekommen, da mir die Atmossphäre und der Stil unheimlich zusagen. Hoffe das Problem lässt sich irgendwie beheben. :)

TwoFace
30.06.2013, 13:04
an den Bug erinnere ich mich. Den gabs auch in der Originalversion. Könnte man auch gleich mit fixen.

Holo
30.06.2013, 14:03
Same here. Nisa hat das selbe Problem. War im Original auch so. Müssen wir schauen.
Ansonsten wird im Fix sämtliche Schrift im Spiel übersetzt sein, auch Pictures etc.
Nur eben nicht die, die direkt mit dem Artwork verbundensind. (Die Ending-Titel z.b.)

Außerdem haben wir noch eine Menge kleiner Fehlerchen gefixt.

MajinSonic
30.06.2013, 16:11
Der Fehler kam bei meiner Freundin heute auch. Hoffentlich kriegt ihr das hin. Kenne mich mit Movies nicht aus.

LG
MajinSonic

~Jack~
30.06.2013, 17:25
K-Lite Codec Pack (http://codecguide.com/) installieren und schauen ob es dann geht.

Decus
30.06.2013, 18:14
Hat wunderbar funktioniert. Vielen Dank dafür! :)

Nisa
05.07.2013, 22:13
So, alle Bugs wurden behoben und die Schriftzüge korrigiert. :)

http://web48.p1.spacequadrat.de/downloads/Screen3.png

Vielen Dank für eure Hilfe! Falls ihr wieder etwas findet, dann meldet euch bitte über PN bei mir, Danke.
Die neue Version habe ich mit der alten überschrieben, daher bitte erneut runterladen!

Hier nochmal ein Zitat von Jack, falls das Video bei euch nicht abgespielt wird, Danke dafür nochmal.

K-Lite Codec Pack (http://codecguide.com/) installieren und schauen ob es dann geht.

Gruß Nisa

-_Momo_-
05.07.2013, 22:27
Ich spiele es die Tage noma wieder durch um sicher zu sein ob es auch wirklich Bug frei ist :hehe:

Holo
05.07.2013, 22:56
Ich werds mir dann natürlich auch noch mal ansehen. Hoffen wir, dass das Spiel jetzt fehlerfrei und auf (fast) komplett deutsch genossen werden kann. :D

TwoFace
05.07.2013, 23:01
Könnt ihr den Movie nicht auch rausnehmen ohne dass es Lücken im Spielverständnis gibt? Meiner Erinnerung nach war der eh banal und Movies in Makerspielen sind erfahrungsgemäß sowas von hart gay und führen gerade in solchen Fällen (Codec-Kram nicht vorhanden) zu Spielabstürzen für die der Entwickler sogesehen nix kann... außer den schäbigen Movie rauszuhaun.

Aber jo, gute Arbeit undso... will an dieser Stelle mal lobend erwähnt werdn. :A wie is das denn mit euch? Plant ihr irgendwann in Zukunft noch andere Spiele aus internationalen Communities zu übersetzen? Anscheinend seid ihr ja mittlerweile n eingespieltes Team, da könnte man doch motiviert anknüpfen. ;)

Holo
05.07.2013, 23:08
Aber jo, gute Arbeit undso... will an dieser Stelle mal lobend erwähnt werdn. wie is das denn mit euch? Plant ihr irgendwann in Zukunft noch andere Spiele aus internationalen Communities zu übersetzen? Anscheinend seid ihr ja mittlerweile n eingespieltes Team, da könnte man doch motiviert anknüpfen.
Weiß nicht, wie Nisa das sieht, aber ich hätte schon Bock drauf. Ich übersetze gerne.
Sprich, wenn ihr was nicht so großes und Kompliziertes, englisches habt, dass ihr in deutsch wollt, könnt ihr mir das per PN schicken und ich sehs mir an. Teamarbeit mit Nisa werde ich jederzeit betreiben, wenn sich von seiner Seite mal was ergibt.

Zum Movie warten wir weitere Meinungen ab.

TwoFace
05.07.2013, 23:15
wenn ihr was nicht so großes und Kompliziertes, englisches habt, dass ihr in deutsch wollt, könnt ihr mir das per PN schicken und ich sehs mir an.

Ich schmeiß einfach mal "The Righteous" in die Runde. Kommt aber natürlich drauf an, was die Mehrheit gern sehen würde. Wie wärs mit ner Ideensammlung im Community-Forum und anschließender Abstimmung / Umfrage?

Holo
05.07.2013, 23:19
Ich schmeiß einfach mal "The Righteous" in die Runde. Kommt aber natürlich drauf an, was die Mehrheit gern sehen würde. Wie wärs mit ner Ideensammlung im Community-Forum und anschließender Abstimmung / Umfrage?
Ich weiß nicht, das wäre etwas viel Wirbel. Ich meine, es gibt zich Leute hier die das viel besser und professioneller am Fließband machen können, ich mach das dann ja nur hobbymässig. PN sollte es erstmal tun. Was dein Spiel angeht brauche ich dann eine Vorstellung etc.

Alles weitere bitte per PN; das ist ja hier der IB-Fred. ;)

Holo
15.07.2013, 00:26
http://www.youtube.com/watch?v=mMg4S4ZAclo

Als Übersetzer eine Ehrung, als Zuschauer eine Freude. :D
Tolle Sache.:A

Danke an TrueMG schonmal.

Nisa
16.07.2013, 14:35
Ui, was für eine Ehre. :-)

Danke TrueMG, hab es mir gleich angeschaut und bin sehr beeindruckt von deinem Lets Play. *daumen hoch*
Mach bitte weiter so. :)

Gruß Nisa

Absgnmfh
16.07.2013, 23:35
"Ein Kind, das Klavier spielt und dabei auf einem Penis sitzt" -> auf jeden! :D

Chizuru
06.09.2013, 02:16
So, habe mich nach längerer Zeit jetzt auch nochmal dazu entschlossen, Ib 'noch ein drittes bzw. viertes Mal' zu zocken xD
Und da ich eure Übersetzung ja noch auf dem PC hatte, hab ich die sogleich mal gestartet und mir alles genau angeschaut.
Erst einmal Respekt für das ganze Übersetzen ;)
Da ich mit meinem Bruder selbst ab und an ein etwas größeres Game übersetze bzw. Deutsch Patches herausbringe, weiß ich schon, dass das echt viel Arbeit sein kann. Bis jetzt - bin derzeit dort, wo Ib nach dem Albtraum wieder aufwacht und sich mit Garry in diesem einen Zimmer unterhält - kann ich nur sagen, dass ihr gute Arbeit geleistet habt. Ein paar Grammatikfehler wie fehlende Punkte, klein geschriebene Wörter, die groß am Anfang sein müssten und ein zwei Wortfehler und so sind mir aber schon noch aufgefallen. Natürlich ist das Kritik auf hohem Niveau, aber ich wollte es nur mal erwähnt haben. Habe auch schon auf vorherigen Seiten vor ein paar Monaten gelesen gehabt, dass ihr das Ganze auch eher schnell, aber gründlich gemacht habt, wofür die Übersetzung natürlich schon sehr gelungen ist, wie ich bereits sagte. Jedenfalls kann ich die Fehler gerne noch auflisten, wenn ihr möchtet. Möchte nur meine Hilfe anbieten, um evtl. noch die letzten Grammatikfehler dort finden zu können, damit's alles perfekt ist ;)

So, ich zocke dann mal weiter :D

Holo
06.09.2013, 02:21
Danke für das Feedback. ;)

Warte aber lieber auf die neue Version, die bald in deutsch erscheint, ich und Nisa sind bereits mit neuen Übersetzungsprojekten beschäftigt und die Version, die bald erscheint, ist aktueller, mit Artworks usw. und vom Macher abgesegnet. ;)

Mfg

Absgnmfh
06.09.2013, 11:46
Das Spiel ist mal obergeil!
Die Atmo, die Schockeffekte, die verschiedenen Welten und Rätsel und..
Der Shit ey, einer der wohl kreativsten Menschen wo gibt bastelt ein KUNSTWERK sondergleichen. Babäm! :D

Die Übersetzung ist atmosphärisch gelungen, die Dialoge wirken zu keiner Zeit aufgesetzt und ansonsten habe ich auch nichts zu meckern.

Neue Version? Da bin ich gespannt *.*