Kynero
21.02.2010, 18:10
Ein Thema was mir persönlich schon ziemlich lange auf den Herzen liegt und mich auch schon seit einiger Zeit ziemlich beschäftigt.
Es geht um das Thema der Fanübersetzungen, der sogenannten, wie ich sie immer nenne, "Translation Szene". Wie einige von euch vielleicht wissen, gab es früher viele Hobbyübersetzer, die Spiele aus dem englischen oder japanischen ins deutsche übersetzten und die fertigen "Patches" dann anschließend der Öffentlichkeit zugänglich machten. Ich denke jeder müsste mal zumindest vom deutschen FFVI oder das Seiken Densetsu 3 auf dem SNES gehört haben.
Aufjedenfall gab es damals auch viele Foren zu diesem sehr interessanten Thema, da gerade auch die Sprache eines Rollenspiels Eindruck hinterlassen kann imo. Natürlich waren aber auch andere Genres vertreten. ^^
Ein früher relativ aktives Forum war das hier:
http://geb.emubase.de/
(ok kein richtiges Übersetzungsforum, aber es gab dazu einen externen Bereich ^^)
Und das war übrigens auch mein allerererstes Forum, wo ich mich angemeldet habe. Ich habe mich da eigentlich nur angemeldet um mit einem damaligen Übersetzer in Kontakt zu bleiben, da er ein wirklich vielversprechendes Spiel aus Japan für die PS1 ins deutsche übersetzen wollte (Name ist mir irgendwie entfallen..) Also schnell mal einen Account erstellt und dann per PN mit diesem Übersetzer gelabert. Aus privaten Gründen darf ich euch auch leider nicht die Namen sagen, da...naja...die 12 Beiträge die ich da hatte waren einfach nur derbe peinlich und ich weiß auch nicht ob der besagte Übersetzer hier vielleicht doch nicht reinschaut und gar nicht will, dass sein Name hier steht. :D
Naja zumindest wurden wir beide dann doch recht schnell "Freunde" in der Zeit. Ich war jung, Internet war längst nicht so verbreitet wie heute und deswege blieb ich ziemlich oft zuhause am PC sitzend um eben mit dem Typen über das Spiel zu reden, da ich es gar nicht abwarten konnte, bis es endlich mal fertig ist. Sah einfach nur geil aus das Teil! Aber wir unterhielten uns auch über private Dinge wie Frauen, Familie, Schule, Abi usw halt. Ich weiß noch, wie meine Mutter immer genervt hat, dass ich viel zu viel vor dem PC hocke. Ja irgendwie hatte sie ja recht, aber mir war das früher relativ egal.
Tja und so verging ein Jahr....und dann noch ein Jahr....und ich glaube es verging dann sogar noch ein Jahr.
Ich und der besagte Übersetzer kannten uns also nun schon drei Jahre lang. Er war inzwischen schon mit seinem Abi fertig und hatte auch schon einen Job, demnach hatte er also nicht mehr wirklich viel Zeit zur Verfügung. Trotzdem hat er weiter an dem Spiel gearbeitet, denn er zeigte mir alle paar Wochen immer wieder ein oder zwei neue Bilder.
Bis....naja bis er eines Tages gar nicht mehr on kam. Das war ungewöhnlich, weil er kam wirklich jeden Tag abends online, auch wenn es nur eine halbe Stunde war. Ich dachte mir anfangs natürlich nichts bei, weil das ist ja jetzt kein Beinbruch, wenn man einen Tag nicht online ist. Also nahm ich es einfach so hin und wartete ab. Ein Tag, zwei Tage, drei Tage....eine Woche, zwei Wochen, ein Monat, zwei Monate.. irgendwann hörte ich dann auf zu zählen, weil ich wusste, dass er ganz bestimmt nicht mehr wiederkommen würde. Ich schrieb ihn in sämtlichen Foren, Chatsystem und weiß der Geier noch was Nachrichten, aber nirgendwo kam er online. Es half alles nichts. Er war wohl weg und das wohl auch für immer.
Damals war ich echt down, weil ich ihn wirklich in mein Herz geschloßen hatte und dann war er einfach so weg...schon hart sowas. Kleiner Realitätsverlust inklusive. ^^
Schade war natürlich auch noch, dass die Übersetzung zu dem Spiel nie fertig gestellt worden war...und das obwohl da jemand drei Jahre lang dran gearbeitet hat, oder vielleicht sogar noch mehr. Sowas finde ich echt krass.
-------------------------------------------------------------------------
Naja jetzt kennt ihr in etwa grob meine Lebensgeschichte wie ich zum Internet kam. :D
Worauf ich eigentlich hinauswill ist nämlich, dass es heutzutage doch gar keine richtigen Hobbyübersetzer mehr gibt. Früher erblühte die Translation Szene förmlich und es gab auch große, namenhafte Teams die sich an größere Projekte dahermachten, aber heutzutage gibt es das alles gar nicht mehr. Wie kommt das? Was ist aus dieser Szene geworden?
Warum hört man fast gar nichts mehr davon? Kein Interesse mehr?
Und wo sind die Leute von früher hin? Denn mein Übersetzer Kumpel von früher ist nicht der einzige, der damals einfach so verschwand.
Ich hegte ja wirklich große Hoffnungen, dass das Thema vielleicht wieder etwas populärer wird, wenn der Deutschpatch zu Xenogears rauskommt, aber daraus wird ja wohl auch nichts mehr..
Also: Wie steht ihr zu dem Thema der Translation Szene? Oder wie findet ihr, Spiele hobbymäßig zu übersetzen generell?
Es geht um das Thema der Fanübersetzungen, der sogenannten, wie ich sie immer nenne, "Translation Szene". Wie einige von euch vielleicht wissen, gab es früher viele Hobbyübersetzer, die Spiele aus dem englischen oder japanischen ins deutsche übersetzten und die fertigen "Patches" dann anschließend der Öffentlichkeit zugänglich machten. Ich denke jeder müsste mal zumindest vom deutschen FFVI oder das Seiken Densetsu 3 auf dem SNES gehört haben.
Aufjedenfall gab es damals auch viele Foren zu diesem sehr interessanten Thema, da gerade auch die Sprache eines Rollenspiels Eindruck hinterlassen kann imo. Natürlich waren aber auch andere Genres vertreten. ^^
Ein früher relativ aktives Forum war das hier:
http://geb.emubase.de/
(ok kein richtiges Übersetzungsforum, aber es gab dazu einen externen Bereich ^^)
Und das war übrigens auch mein allerererstes Forum, wo ich mich angemeldet habe. Ich habe mich da eigentlich nur angemeldet um mit einem damaligen Übersetzer in Kontakt zu bleiben, da er ein wirklich vielversprechendes Spiel aus Japan für die PS1 ins deutsche übersetzen wollte (Name ist mir irgendwie entfallen..) Also schnell mal einen Account erstellt und dann per PN mit diesem Übersetzer gelabert. Aus privaten Gründen darf ich euch auch leider nicht die Namen sagen, da...naja...die 12 Beiträge die ich da hatte waren einfach nur derbe peinlich und ich weiß auch nicht ob der besagte Übersetzer hier vielleicht doch nicht reinschaut und gar nicht will, dass sein Name hier steht. :D
Naja zumindest wurden wir beide dann doch recht schnell "Freunde" in der Zeit. Ich war jung, Internet war längst nicht so verbreitet wie heute und deswege blieb ich ziemlich oft zuhause am PC sitzend um eben mit dem Typen über das Spiel zu reden, da ich es gar nicht abwarten konnte, bis es endlich mal fertig ist. Sah einfach nur geil aus das Teil! Aber wir unterhielten uns auch über private Dinge wie Frauen, Familie, Schule, Abi usw halt. Ich weiß noch, wie meine Mutter immer genervt hat, dass ich viel zu viel vor dem PC hocke. Ja irgendwie hatte sie ja recht, aber mir war das früher relativ egal.
Tja und so verging ein Jahr....und dann noch ein Jahr....und ich glaube es verging dann sogar noch ein Jahr.
Ich und der besagte Übersetzer kannten uns also nun schon drei Jahre lang. Er war inzwischen schon mit seinem Abi fertig und hatte auch schon einen Job, demnach hatte er also nicht mehr wirklich viel Zeit zur Verfügung. Trotzdem hat er weiter an dem Spiel gearbeitet, denn er zeigte mir alle paar Wochen immer wieder ein oder zwei neue Bilder.
Bis....naja bis er eines Tages gar nicht mehr on kam. Das war ungewöhnlich, weil er kam wirklich jeden Tag abends online, auch wenn es nur eine halbe Stunde war. Ich dachte mir anfangs natürlich nichts bei, weil das ist ja jetzt kein Beinbruch, wenn man einen Tag nicht online ist. Also nahm ich es einfach so hin und wartete ab. Ein Tag, zwei Tage, drei Tage....eine Woche, zwei Wochen, ein Monat, zwei Monate.. irgendwann hörte ich dann auf zu zählen, weil ich wusste, dass er ganz bestimmt nicht mehr wiederkommen würde. Ich schrieb ihn in sämtlichen Foren, Chatsystem und weiß der Geier noch was Nachrichten, aber nirgendwo kam er online. Es half alles nichts. Er war wohl weg und das wohl auch für immer.
Damals war ich echt down, weil ich ihn wirklich in mein Herz geschloßen hatte und dann war er einfach so weg...schon hart sowas. Kleiner Realitätsverlust inklusive. ^^
Schade war natürlich auch noch, dass die Übersetzung zu dem Spiel nie fertig gestellt worden war...und das obwohl da jemand drei Jahre lang dran gearbeitet hat, oder vielleicht sogar noch mehr. Sowas finde ich echt krass.
-------------------------------------------------------------------------
Naja jetzt kennt ihr in etwa grob meine Lebensgeschichte wie ich zum Internet kam. :D
Worauf ich eigentlich hinauswill ist nämlich, dass es heutzutage doch gar keine richtigen Hobbyübersetzer mehr gibt. Früher erblühte die Translation Szene förmlich und es gab auch große, namenhafte Teams die sich an größere Projekte dahermachten, aber heutzutage gibt es das alles gar nicht mehr. Wie kommt das? Was ist aus dieser Szene geworden?
Warum hört man fast gar nichts mehr davon? Kein Interesse mehr?
Und wo sind die Leute von früher hin? Denn mein Übersetzer Kumpel von früher ist nicht der einzige, der damals einfach so verschwand.
Ich hegte ja wirklich große Hoffnungen, dass das Thema vielleicht wieder etwas populärer wird, wenn der Deutschpatch zu Xenogears rauskommt, aber daraus wird ja wohl auch nichts mehr..
Also: Wie steht ihr zu dem Thema der Translation Szene? Oder wie findet ihr, Spiele hobbymäßig zu übersetzen generell?