PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Englisch Hausaufgabe + Könnte jemand den Text überprüfen?



Tempic
28.10.2007, 20:15
Hallo,
haben in Englisch einen Text aufbekommen. Ich habe ihn erstmal in Deutsch geschrieben und dann in englisch übersetzt. Ich weiß, dass es nicht so das gute Englisch ist, dahe rowllt eich fragen ob jemand vll. mal drüber gucken könnte?

-------------------------------------

Meine Star Galerie.

Wenn ich eine Galerie eröffnen würde dann würde ich sie in Görlitz eröffnen.
In der Galerie sollte noch ein kleines Restaurant oder ein Cafe sein.
In der Galerie sollten dinge von berühmten Stars ausgehangen sein und zum verkauf stehen wie z.B. von den Ärzten eine Gitarre oder von Silbermond ein originales T-Shirt.
Natürlich werden die Preise in der Galerie und in dem Cafe für jeden erschwinglich sein.
Das eingenommene Geld von den Gitarren oder anderem würde ich einen teil an das Kinderwaisenhaus in Leipzig spenden. Es würde also an einen guten Zweck gehen das wäre mir sehr wichtig


My Star Gallery

When I open a gallery then i would they open in Görlitz because it’s a favourite resort for many people. Göritz is famously city beside Polen.
Beside the gallery should a little Restaurant or Café.
In the gallery should things from famous stars such as: a guitar from “die Ärzte” or a Shirt about “Silbermond”.
The prices in the gallery and in the Café are not to high.
A part of the taken money would I spend at the orphanage in Leipzig.
The money goes to a good purpose that’s very important for me.

Layton
28.10.2007, 21:34
Erstmal ist es meiner Meinung nach schwachsinnig einen Text zuerst auf deutsch zu schreiben und dann erst ins Englische zu übersetzen. Verwende die Zeit, die du für die Übersetzung brauchst lieber dafür, den englischen Text mehrmals durchzugehen und Fehler zu beseitigen/bessere Ausdrücke zu finden.

Ich bin den englischen Text durchgegangen und hab die Sätze mal so geändert, dass man den Text ohne großes Herumgerate lesen kann, aber der Ausdruck und die Strukturierung des Textes sind IMO immernoch nicht gut. Nimm vielleicht meine Version als kleinen Anhaltspunkt und schreibe den Text nochmal, diesmal aber von vornherein auf englisch.

If I opened a gallery, I would open it in Görlitz because it's many people's favourite resort. Görlitz is a famous city near Poland. In the gallery there should also be a little restaurant or cafe.
In the gallery things of famous stars should be exhibited and sold such as a "Die Ärzte"-guitar or a "Silbermond"-shirt.
The prices in the gallery and in the Cafe would not be too high.
Some of the earned money would be donated to the orphanage in Leipzig. It is very important to me that this money would be used for a good purpose.

Beim letzten Satz bin ich mir nicht ganz sicher ob bzw. wo man hier Konjunktiv verwenden muss.

Raknar
28.10.2007, 21:38
Zum Grammatischen, ich hoffe, ich erzähle keinen zu großen Stuss:

If I opened a gallery, then I would open it in Görlitz because it’s a favourite resort for many people. Göritz is a famous city beside Polen. ->"When" wird nur in Temporalsätzen gebraucht, in Konditionalsätzen ist es "If". Es heißt zudem "opened" weil es hier ein Konjunktiv ist. Zudem hast du im Hauptsatz Prädikat und Objekt vertauscht, und es ist EINE Gallerie also heißt es "it". Im zweiten Satz hast du das "a" vergessen und das Anhängsel "-ly" wird nur bei Adverben benutzt. Außerdem hast du einmal ein Komma vergessen und das "I" klein geschrieben.

Beside the gallery should be a little restaurant or café. ->Es heißt "should be" und nicht einfach nur "should". Nomen werden zudem im Englischen, außer am Satzanfang oder als Eigennamen immer klein geschreiben.

In the gallery things from famous stars should be such as: a guitar from “die Ärzte” or a shirt about “Silbermond”. ->Siehe vorheriger Satz.

The prices in the gallery and in the café won't be too high. ->Hier muss es Futur sein, immerhin ist die Gallerie ja noch nicht eröffnet. Und "too" im Sinne von "zu (hoch, whatever)" wird mit zwei o geschrieben. Sonst wieder Groß-/Kleinschreibung.

A part of the taken money I would spend to the orphanage in Leipzig. ->Erst mal hast du Subjekt und Prädikat vertauscht und dann heißt es im Englischen "to" und nicht "at" wenn du etwas an etwas gibst.

The money would go to a good purpose. That would be very important for me. ->Du hast zwei Mal den Konjunktiv vergessen. Außerdem sind das in dieser Form zwei Sätze.

Ich hoffe mal, ich konnte helfen und habe nichts übersehen.

Edit: Mist, da war einer schneller. :D

caius.cosades
29.10.2007, 16:11
"When" wird nur in Temporalsätzen gebraucht, in Temporalsätzen ist es "If"

Ich nehme an, du meinst Kausalsätze.


Beside the gallery should a little Restaurant or Café.

Im Sinne von "daneben" würde ich hier next to besser finden, ansonsten braucht should als Hilfsverb immer noch ein Vollverb - in diesem Fall be. Vor dem should kommt, wie bei Raknar und Kery zu sehen, ein there.

HTH

Gruß caius

EDIT: Da hat robx aber recht... :)

robx
29.10.2007, 16:15
Ich nehme an, du meinst Kausalsätze.


Und du meinst wohl Konditionalsätze. ;)

Raknar
30.10.2007, 14:12
Ja, ich meinte Konditionalsätze. Hab ich mich schervrieben ;)