Anmelden

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Hat Enix jemals selber Spiele entwickelt ?



arrival
26.09.2007, 14:15
Nur mal so ne frage weils mich interessiert. Hat die Firma Enix jemals selber entwickelt oder was das ein reines publisher unternehmen ( was so den anschein hat)

Aldinsys
26.09.2007, 14:36
Enix war mehr ein Vertrieb als ein Spielentwickler.
Die meisten Spiele wurden von kleineren Entwicklern erstellt, soweit ich weiß von Quintett.

Enkidu
26.09.2007, 17:59
Ja, zwar mehr Publisher als Spieleentwickler, aber Enix hatte durchaus auch eigene Leute, die dann teilweise mit den verschiedenen Entwicklerstudios, die für Enix gebastelt haben, zusammenarbeiteten.

So geschehen etwa mit der (soweit ich weiß gesamten) Dragon Quest Reihe. Die wäre ohne die Schlüsselfiguren von Enix im Entwicklerteam ja nun überhaupt nicht das, was sie heute ist.


Im SNES-Zeitalter hat Enix wirklich diverse RPGs produziert und herausgebracht, viele davon von eigentlich wenig bekannten und ebensowenig erfolgreichen Unternehmen, von denen man später nie wieder etwas gehört hat. Quintett, ja, außerdem vor allem auch Banpresto (die gibt es afair noch).
Die meisten dieser Spiele haben Japan nie verlassen. Irgendwann spielen möchte ich sie trotzdem, denn ein paar davon sahen gar nicht so übel aus *g*


Alleine aufgrund dieser Tatsache sind die idiotischen Behauptungen von Unwissenden, dass alles, was sie am neuen Unternehmen Square Enix und ihren Spielen schlecht finden, nur an Enix als Wurzel allen Übels liegt. Das ist natürlich, auch aus diversen anderen Gründen, kompletter Schwachsinn. Zwar lief die Fusion an sich offiziell so ab, dass Squaresoft in Enix aufgegangen ist, aber für die Entwickler war die Umstrukturierung eher unbedeutend. Squaresoft bestand damals soweit ich mich erinnere aus sieben oder acht Entwicklerteams, und die Leute von Enix, die aktiv an Spieleentwicklungen beteiligt waren, kamen lediglich als neues zusätzliches Team hinzu, also mehr oder weniger getrennt von den anderen.

Ich finde es aber sehr cool, dass Square Enix nach der Fusion das Erbe von Enix, nämlich die intensive Publishertätigkeit, übernommen hat und uns jetzt unter anderem die RPGs von tri-Ace, Level 5 & Co herausbringt / mitfinanziert.

Kiru
26.09.2007, 18:15
Ja, Enix ist genau das gewesen, was auch Square war: Publisher.
Unabhängige Teams gibts nicht so oft und sowas müssen sich die Teams auch erstmal erarbeiten.

Das z.B. Tri Ace schön wächst kann man sehr gut sehen. 2 Remakes für psp, so4 für ps3 und dann noch das eine Rpg für x360 (Namen vergessen^^), das alles so ziemlich gleichzeitig, nene, das hätten se damals nicht hinbekommen. Das hieß bis vor einigen Jahren noch "eins nachem anderem". Ist das nun gut oder schlecht? Wir werdens sehen. Vp2 hatte zwar kaum ne gute Story, dafür noch ein Tri-Ace typisches und komplexes System. Wir können also hoffen, dass das mit der Story noch wieder in die richtige Bahn geworfen wird.

Außerdem ist meiner Meinung nach Square Enix auch kein riesiges Übel auf dem Markt. Zwar könnte man sie manchmal hauen, dass Rpg´s wie Grandia3 nicht nach Eu gebracht werden, aber das liegt nunmal auch daran, dass hier die Publisher etwas... :/
Trotzdem gibt es Hoffnung, dass sie nochmal was gutes hinkriegen, es gab ja schon ein paar gute Dinge, auch wenn mir momentan Atlus z.B. einfach besser gefällt. (U.S... über EU brauch man bei denen garnicht erst reden^^)

arrival
26.09.2007, 19:17
, Enix ist genau das gewesen, was auch Square war: Publisher

Naja square hat aber meines wissens fast alles selbst entwickelt

quo
26.09.2007, 19:31
Alleine aufgrund dieser Tatsache sind die idiotischen Behauptungen von Unwissenden, dass alles, was sie am neuen Unternehmen Square Enix und ihren Spielen schlecht finden, nur an Enix als Wurzel allen Übels liegt.

Stimmt, es liegt an Squaresoft.

RPG-Man
26.09.2007, 19:52
Leider kamen wie gesagt nur wenige Spiele von Enix in Deutschland für SNES raus. Im Grunde genommen waren es drei Games namens "Soul Blazer", "Illusion of Time" und "Terranigma". Das Letztere war das beste Game der Reihe gewesen obwohl "Illusion of Time" auch Recht beliebt war.


Stimmt, es liegt an Squaresoft.

Es wäre schwierig zu urteilen welcher Teil der Firma daran Schuld hätte. Meines Erachtens ist wenn schon die ganze Firma für ihre Spiele verantwortlich.

Kiru
26.09.2007, 23:24
Nein, Enix war wirklich ein Publisher, wie damals Square und heute Square Enix. Aber wie schon weiter oben erwähnt segelten einige Developer nur unter deren Flagge, so dass es teilweise so aussah, dass Enix tatsächlich entwickelt hat. Ist praktisch n Überbegriff für ein paar Developer und übernimmt die Veröffentlichungen. Wär ja auch blöd, wenn bei jedem Spiel die originale Spieleschmiede draufsteht. Rauskriegen kann man se trotzdem, wenn man z.B. mit "namco" oder "square-enix" nicht zufrieden ist.

Enkidu
27.09.2007, 04:46
Stimmt, es liegt an Squaresoft.
Ich denke das hat eine ganze Reihe eher komplizierter Gründe, die man kaum so einfach auf einen Teil der Firma schieben kann, zumal es nun ein einziges Unternehmen geworden ist.

Leider kamen wie gesagt nur wenige Spiele von Enix in Deutschland für SNES raus. Im Grunde genommen waren es drei Games namens "Soul Blazer", "Illusion of Time" und "Terranigma". Das Letztere war das beste Game der Reihe gewesen obwohl "Illusion of Time" auch Recht beliebt war.
Die wurden alle drei von Quintet entwickelt ^^ Auch hier hat sich Enix nur um den Rest gekümmert. Aber das weißt du ja vielleicht bereits.

Nein, Enix war wirklich ein Publisher, wie damals Square und heute Square Enix. Aber wie schon weiter oben erwähnt segelten einige Developer nur unter deren Flagge, so dass es teilweise so aussah, dass Enix tatsächlich entwickelt hat. Ist praktisch n Überbegriff für ein paar Developer und übernimmt die Veröffentlichungen. Wär ja auch blöd, wenn bei jedem Spiel die originale Spieleschmiede draufsteht. Rauskriegen kann man se trotzdem, wenn man z.B. mit "namco" oder "square-enix" nicht zufrieden ist.
Squaresoft war aber nie groß in diesem Geschäft. Es gibt ein paar wenige Squaresoft-Spiele, die außerhalb entwickelt wurden. Tobal zum Beispiel wenn ich mich recht erinnere. Oder Treasure Hunter G für das SNES (eigentlich von Sting). Aber sowas blieb wirklich eher die Ausnahme, während es bei Enix genau andersherum war.

Aber du hast auch nicht ganz Unrecht: Mich nervt es, wenn überall in den Medien immer nur gesagt wird "Hergestellt von Bla", wobei Bla bloß der Publisher ist. Die tatsächlichen Entwickler werden viel zu selten genannt. Dafür aber riesengroß das Square Enix Logo auf das Cover der Spielepackung klatschen -_^

arrival
27.09.2007, 07:13
Obwohl man tri ace eh mehr oder weniger schon als entwicklerteam von SE dazuzählen kann :D

Kiru
27.09.2007, 18:24
Ja das stimmt schon, und gerade deshalb haben sie denke ich mal auch mehr Kapazitäten als damals... naja, hoffen wa mal, dass es denen nicht schadet *g (Zeitdruck ist nie was schönes z.B.)

Lucian der Graue
15.01.2008, 17:20
passt wohl nicht ganz ins Topic aber irgendwie auch schon:D

Square Enix will in westliche Länder expandieren

Der rennomierte Spiele-Entwickler und Erfinder der legendären Final-Fantasy-Serie, Square Enix, zieht dieses Jahr eine Expandierung in westliche Länder in Anbetracht. Das erklärte John Yamamoto, Präsident und CEO von Square Enix Europa, im Gespräch mit MCV und ergänzt, dass möglicherweise auch Übernahmen anderer Studios stattfinden werden. So wolle man seitens Square Enix mehr Wert auf die Herstellung von Spielen legen, die auch Zocker westlicher Länder ansprechen sollen. Außerdem habe die weltweit gleichzeitige Veröffentlichung kommender Spiele eine hohe Priorität.

Ja wenn das mal nicht nur heiße Luft ist,wie die letzten Jahre....

Kayano
15.01.2008, 18:57
Woher stammt das? Sprich Quelle? ^^

Davon abgesehen, es wird doch schon seid Jahren gesagt wird das der europäische (und/oder westliche) Markt wichtiger werden soll und soweiter... So sehr viel hab ich bisher nicht davon gemerkt. ^.°
Die Idee westliche Entwickler zu kaufen damit diese Spiele "nach unserem Geschmack" herstellen, ist mir total egal schliesslich intessiere ich mich für OST-RPGs, genauso wie wohl die meisten Anderen die sich für Square Enix interssieren. Wenn sie jetzt Rennspiele oder westliche RPGs im Oblivion Stil unter dem Square Enix Label rausbringen ist das mir egal. ^^

Gruß Kayano

Rina
15.01.2008, 19:52
Davon abgesehen, es wird doch schon seid Jahren gesagt wird das der europäische (und/oder westliche) Markt wichtiger werden soll und soweiter... So sehr viel hab ich bisher nicht davon gemerkt. ^.°
Ja weil es dem japanischen Markt gut ging, aber jetzt schau dir das SE 2007/08er Portfolio an. Man muss sich eben den Gegebenheiten anpassen und das heisst das z.B. Teile der DS Flut in den Westen nicht passen und auf der anderen Seite Multientwicklungen anderen Publishern (finanziell) bereits jetzt gut zu Gesicht stehen. Also entweder man nimmt westliche Märkte konsequenter ernst oder man lässt es bleiben.

Loxagon
15.01.2008, 20:22
"Uns" (aka "Der Westen") hat man doch nie ernst genommen.
Oder wieso werden uns viele gute Perlen wie Grandia 3, Seiken Densetsu 4 usw. vorenthalten ...?

Soll SE doch einmal eine Englisch-Sprache PAL Version haben. Denen gehen wir eh am Hintern vorbei (siehe "Heroes of Mana") und so hätten wir wenigstens eine Chance auch OHNE Umbau die Teile zu spielen. Aber nicht einmal DASS bringt SE fertig. Und früher ... Seiken 3 und LoM wurden uns vorenthalten, Chrono und und und ...

Also bitte: Man hat den Westen bei SE noch NIE auch nur ansatzweise ernst genommen.

Kayano
15.01.2008, 20:29
Aber, aber... "It's a wonderful World" erscheint doch auch unter dem Namen "The World Ends with you" in Palnesien. ^^
*Klick Klick* (http://www.theworldendswithyou.eu.com/)
Das nur zum Thema unpassende DS-Spiele für den westlichen Markt. ^^

Ansonsten, mag ich nicht bezweifeln, das der Aufkauf von westlichen Spieleentwicklern sich positiv auf die Finanzen von SE auswirken kann (auch wenn man damit auch auf die Nase fallen kann.)
Dennoch bringt mir persönlich das gar nichts wenn SE, nun extra "westliche" Spiele machen will. Ich fand es schon "The Last Remnant" etwas befremdlich, extra einen westlichen Charakter einzubauen.
Aber bevor wir uns in die Diskussion stürzen, würde lieber erstmal die Quelle erfahren. (Eventuell sollten wir uns auch einen anderen Thread suchen... ^^)

Gruß Kayano

Rina
15.01.2008, 21:15
Oder wieso werden uns viele gute Perlen wie Grandia 3, Seiken Densetsu 4 usw. vorenthalten ...?
Naja, G3 sehe ich auch zu den uneingeschränkt Europa-tauglichen Titel. Weiß nicht ob die Zahlen für G2 (PS2) oder G3 (US) zu schlecht waren oder ob jemand auf die glorreiche Idee kam der "Vorgänger" (GX) sei ja auch nicht in Europa released worden... aber das hätte tatsächlich perfekt nach Europa gepasst.

Aber SD4 und Perle ^w^


Aber, aber... "It's a wonderful World" erscheint doch auch unter dem Namen "The World Ends with you" in Palnesien. ^^
*Klick Klick*
Das sieht auch aus wie Kingdom Hearts :rolleyes: - wenn auch auf Drogen und ohne Disney ;)



Und äh Quelle RPG² (http://www.rpgsquare.de/index.php?n=788) ;) ?

Kayano
15.01.2008, 21:37
Das sieht auch aus wie Kingdom Hearts :rolleyes: - wenn auch auf Drogen und ohne Disney ;)
Das spricht mich voll an, vorallem das ohne Disney...
Und das mit den Drogen ^.^

@ Quelle
Ähm ja LOL Ich sollte wohl öfter die RPG² News betrachten. ^^

Gruß Kayano

Enkidu
16.01.2008, 05:26
Oder wieso werden uns viele gute Perlen wie (...) Seiken Densetsu 4 usw. vorenthalten ...?
o_O


Vielleicht, um uns zu verschonen?

Ich spiels grade, Anfang Kapitel 4, und denke wehmütig an bessere Tage der Serie zurück. Mit der Klasse von SD3 oder Legend of Mana hat dieses allenfalls noch durchschnittliche Action-Adventure wirklich nichts mehr zu tun. Aber dazu demnächst mehr im entsprechenden Review ...

Loxagon
16.01.2008, 11:16
Als Fan hätte man aber schon gerne alle Teile. Und wer weiß: Vielleicht gibts genug Fans. Wenngleich SD1-3 die besten Teile sind.

Lucian der Graue
16.01.2008, 17:51
Naja, G3 sehe ich auch zu den uneingeschränkt Europa-tauglichen Titel. Weiß nicht ob die Zahlen für G2 (PS2) oder G3 (US) zu schlecht waren oder ob jemand auf die glorreiche Idee kam der "Vorgänger" (GX) sei ja auch nicht in Europa released worden... aber das hätte tatsächlich perfekt nach Europa gepasst.

Aber SD4 und Perle ^w^


Das sieht auch aus wie Kingdom Hearts :rolleyes: - wenn auch auf Drogen und ohne Disney ;)



Und äh Quelle RPG² (http://www.rpgsquare.de/index.php?n=788) ;) ?

ne ne hatte ne andere Qulle,die Auskunft kommt ja nicht von Wadda(Find die Quelle aber irgendwie nicht mehr),jedenfalls hats ff 7 crisis core schon mal geschaft:)

Crisis Core: Final Fantasy VII PAL Termin

16.01.08 - Square Enix gibt bekannt, dass das Rollenspiel Crisis Core: Final Fantasy VII im Frühjahr 2008 in Europa erscheinen wird.

Rina
16.01.2008, 20:24
ne ne hatte ne andere Qulle,die Auskunft kommt ja nicht von Wadda(Find die Quelle aber irgendwie nicht mehr),jedenfalls hats ff 7 crisis core schon mal geschaft:)
Hmm stümmt. Aber gut wenn die sich beide einig sind :D


Als Fan hätte man aber schon gerne alle Teile. Und wer weiß: Vielleicht gibts genug Fans. Wenngleich SD1-3 die besten Teile sind.
Hast recht. Alleine wenn man Cover das in einem Laden vor sich sehen würde würde das einen irgendwie zum Zuschnappen verleiten. Zumal die Qualität mit der Entscheidung es (Stand heute :rolleyes: ) nicht in Europa zu veröffentlichen auch weniger zu tun hat. Naja...

Dreammaster
16.01.2008, 21:13
Das sieht auch aus wie Kingdom Hearts :rolleyes: - wenn auch auf Drogen und ohne Disney ;)


Und das ist sicherlich noch nett ausgedrückt. ^-^
Die Aufmachung dieses... äh... Titels hatte mir schon von Anfang an den Wunsch geweckt, dass man uns Europäer mit einem RPG dieser Größenklasse verschont.
Ich weiß nicht, was mich mehr abschreckt:
ToS:KoR Richter Abend (Na dann, gute Nacht) oder The world ends with you/It's a wonderful world?
Nach aufmachung aber dann eher zweiteres. Da scheinen mir nicht nur Drogen im Spiel zu sein, wenn die Figuren schon wie Hippedihoppedis aussehen.
Der Traum, dass das Spiel jedoch schlechte Bewertungen bekommen könnte zerplatzt jedoch alleine durch die Tatsache, dass SE das Spiel entwickelt. Höchstwahrscheinlich wird es alleine deswegen in den Himmel gejauchzt.
Aber wer weiß, vielleicht irre ich mich ja, was das Spiel betrifft. ^-^
Hoffentlich nicht!

So, das musste ich mir im Bezug zu diesem Titel mal von der Seele reden.
Aber was rege ich mich so künstlich auf? Niemand wird mich ernsthaft dazu zwingen wollen, diese Spiele zu kaufen. ^-^
Wobei bei Tales of... ja aller guten dinge drei sind...

Lucian der Graue
11.03.2008, 16:16
Square Enix will Spiele weltweit gleichzeitig ausliefern

Square Enix plant, seine Spiele in Zukunft weltweit zur selben Zeit in den Handel zu bringen. Dahingehend äußerte sich Firmenpräsident Yoichi Wada in der Wirtschaftszeitung Nihon Keizai Shimbun.
Laut Square Enix soll mit dem nächsten Titel The Last Remnant ein neues Zeitalter eingeläutet werden: das Zeitalter des weltweit simultanen Releases.

Wann das Vorhaben in die Tat umgesetzt wird und erste Titel nach diesem Schema erscheinen werden, ließ Wada offen.
quelle
http://gamefront.de/
Gründe:
Während der japanische Markt in der jüngeren Vergangenheit aber eher stagnierte, konnten Europa und Nordamerika deutlich zulegen.

Das Wachstum des westlichen Markts scheint auch bei den RPG-Spezialisten zu einem Umdenken zu führen. Dort strebt man es nämlich an, zukünftige Titel weltweit gleichzeitig zu veröffentlichen.

Hmmm...sehr interessant,vielleicht bekommt square doch noch den ruck nach westen...

Enkidu
12.03.2008, 01:13
Haha, das wievielte mal ist das jetzt, dass sie so etwas bekannt geben? Das fing doch schon vor fünf Jahren an und wurde nie wirklich in die Tat umgesetzt.

Selbst wenn es eines Tages mal so weit sein sollte, da können wir gewiss noch lange drauf warten >_>

Liferipper
12.03.2008, 08:58
Square Enix will Spiele weltweit gleichzeitig ausliefern

Soll ich jetzt davon beeindruckt sein, dass Sqex etwas machen will, was bei den meisten anderen Spielefirmen längst Standard ist?

Loxagon
12.03.2008, 10:22
Soll ich jetzt davon beeindruckt sein, dass Sqex etwas machen will, was bei den meisten anderen Spielefirmen längst Standard ist?

Es ist abewr auch sogesehen Standart dass Rollenspiele in DEUTSCH erscheinen. Sofern sie in DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ erscheinen, natürlich. Aber Sqex hat es ja nicht einmal nötig uns eine Englische PAL Sprachfassung einiger Titel zu geben. (Grandia 3, Seiken 4 ...) - Wobei Textlastige Spiele bei uns eh auf Deutsch erscheinen sollten. Man merkt es doch immer wieder dass meistens die RPG bei den Deutschen floppen die KEINE Deutschen Texte haben.

Selbst Leute die perfekt Englisch können, haben kaum Lust eine "Deutsche" Fassung zu kaufen die nur US-Texte bietet ... - Jedenfalls nicht zum Vollpreis !Zum Vollpreis kann man immerhin volle Leistung verlangen, oder ?!

haebman
12.03.2008, 10:28
and here we go again :D

Dreammaster
12.03.2008, 10:48
and here we go again :D

Wie du wünschst. :D


Es ist abewr auch sogesehen Standart dass Rollenspiele in DEUTSCH erscheinen. Sofern sie in DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ erscheinen, natürlich.

Eben nicht. ^-^
Dass Rollenspiele, welche selbstverfreilich textlastig sind, auch in unsere Sprache übersetzt werden ist ein reines Luxusgut, das von allen als selbstverständlich angesehen wird. Die Niederlande und Dänemark haben afaik keine lokalisierung in ihrer Landessprache. Warum ich diese nenne? Sind unsere Nachbarländer, deshalb.
so sehe ich die Sache und selbst zu N64-Zeiten war es noch lange nicht selbstverständlich, dass Spiele übersetzt werden.
Mystical Nimnja: starring Goemon gespielt?
Ziemlich tolles Spiel, kein RPG, sehr Zeldalike, aber komplett auf englisch.
Mischief Makers ebenso, bezogen auf nicht vorhandene Übersetzung. ;)


Man merkt es doch immer wieder dass meistens die RPG bei den Deutschen floppen die KEINE Deutschen Texte haben.


Weil sie zu faul sind, so sehe ich das. Ich selbst habe keine Probleme damit und spiele diese Spiele gerade wegen meinen jämmerlich-schlechten englischkenntnissen.
Die Erfolgsrate lassen wir hier mal außen vor, aber wenn ich mich anstrenge habe ich keine Probleme damit, die Stiory auch zu verstehen.
Ja gut, FFVI hatte ich damals nur mittelmäßig bis schlecht verstanden, aber die Grundzüge waren ja einfach zu verstehen.
Bei Goemon war ich erst in der 5. Klasse, von daher schwer tat ich mich.
Okay, jetzt habe ich den Faden verloren. ^-^"


Zum Vollpreis kann man immerhin volle Leistung verlangen, oder ?!

Definiere mir bitte Vollpreis und Nein.
Beispiel: Shin Megami Tensei.
Koei hat zwei Spiele aus der Serie hier in europa gepublisht, ein Unternehmen, von dem ich erst seit Devil Summoner gehört habe und nähere Daten liegen mir nicht vor.
Von meinem Arbeitspc aus kann ich die europäische Seite leider nicht aufrufen, wird sofort geblockt.
Ich gehe jedenfalls davon aus, dass dieses Unternehmen nicht so gut betucht ist, wie, sagen wir, Square-Enix, welches seine Spiele übersetzen lässt, die auf der PS2 erscheinen.
Viele Unternehmen wollen ja behaupten, sie übersetzen die Spiele nicht, eben weil die PS2 am Sterben ist und die Sache daher zu teuer ist.
Ähnliches hatte, glaube ich, Ghostlight zu Shadow Hearts 3 gesagt.
Abwärtskompatibilität? http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/szuck.gif
außerdem wollen die Unternehmen ja auch verdienen und wenn ich mir diverse Übersetzungskünste ansehe, bin ich froh, dass die deutsche Sprache nicht vergewaltigt wird.
Ich meine, hat wer von euch Kuon gespielt? :\
Die Publisher wollen schließlich auch profitieren, wobei ich davon ausgehe, dass PAL-anpassungen auch nicht billig sind.

Wer inhaltliche Fehler findet darf mich ausbessern. ;)

@haebman:
zufrieden? :D

Kayano
12.03.2008, 14:50
Ist zwar komplett Off-Topic aber was solls...

Die Niederlande und Dänemark haben afaik keine lokalisierung in ihrer Landessprache. Warum ich diese nenne?
Sie haben auch viel weniger Einwohner und damit weniger potenzielle Kunden. ^^
Zumal ja Österreich auch noch zum deutschen Sprachraum zählt und dort ebenfalls dt. Sprachversionen verkauft werden.


Dass Rollenspiele, welche selbstverfreilich textlastig sind, auch in unsere Sprache übersetzt werden ist ein reines Luxusgut, das von allen als selbstverständlich angesehen wird.
Das Problem liegt einfach darin, dass der aller größte Teil aller hier veröffentlichten Spiele eine deutsche Lokalisation erfährt, weshalb es hier eine Selbstverständlichkeit ist. Ein Großteil der Kunden erwartet es einfach.
Im Vergleich zu anderen Ländern die keine eigene Sprachfassung bekommen ist es natürlich Luxus.
Allerdings basiert das einfach darauf, das der deutsche Markt einfach wichtiger, größer und profitabler ist als z.B. der in Dänemarkt.

Das Problem bei den RPGs ist offensichtlich das sie ein Nischendasein in Deutschland führen. Ausser den großen Entwicklungen, verzeichnen sie keine Erfolge und in Magazinen werden sie stiefmütterlich behandelt. Sie treffen offenbar zum Großteil nicht den Geschmack der deutschsprachigen Kundschaft. Daraus resultiert, das viele RPGs gar nicht hier veröffentlicht werden oder wenn werden sie nicht lokalisiert, da die Kosten offenbar nicht durch die Mehrverkäufe gedeckt werden.

So sieht die Situation in Deutschland nunmal leider aus, damit muss man sich abfinden. Es sei den ihr Schafft es den Geschmack der Kunden zu verändern... ^.°
Auf Grund der Nichtveröffentlichung der RPGs hierzu lande muss man in letzter Konsequenz sowieso zu Importen greifen. Und die sind sowieso nicht in Deutsch...

Ich persönlich spiele auch gerne gut übersetzte Spiele, aber momentan muss man sich mit der Situation einfach abfinden...

Gruß Kayano

Rina
12.03.2008, 22:09
Laut Square Enix soll mit dem nächsten Titel The Last Remnant ein neues Zeitalter eingeläutet werden: das Zeitalter des weltweit simultanen Releases.

Wann das Vorhaben in die Tat umgesetzt wird und erste Titel nach diesem Schema erscheinen werden, ließ Wada offen.
Nun, das wird TLR sein, wann es auch erscheinen mag ;) . Die ganzen Handheldtitel z.B. wird das auch in Zukunft nicht weiter tangieren, da wird es auch weiterhin heissen JP Text first, Rest later. Und die Übersetzung dauert halt.


Mystical Nimnja: starring Goemon gespielt?
Ziemlich tolles Spiel, kein RPG, sehr Zeldalike, aber komplett auf englisch.
Das erste und einzige europäische SNES Goemon hatte deutsche Texte. Das (gute!) DS Goemon hat es erst gar nicht aus Japan rausgeschafft, eine englische US Version wäre mehr als wünschenswert. Aber selbst dort scheint Goemon nicht mehr so populär zu sein wie einst.

Aber um bei deinem Beispiel zu bleiben, N64 Module waren für 3rd Parties schon teuer genug, also hat man weitere "Risiken" gemieden im Bewusstsein um eine vorhandene zum großen Teil auch junge Zielgruppe. Ähnliche Probleme haben jetzt wohl Publisher wie Ghostlight, nicht die bösen N64 Toastscheiben, sondern eben das fehlende Kapital, das es einige Titel überhaupt nach Europa geschafft haben grenzt an ein Wunder.



Definiere mir bitte Vollpreis und Nein.
Beispiel: Shin Megami Tensei.
SMTs sind Vollpreistitel, P3 mehr als alle anderen. SEs Valkyrie Profile auch. Momentchen http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/gruebel.gif

Edit, ganz übersehen "^^

Aber wer weiß, vielleicht irre ich mich ja, was das Spiel betrifft. ^-^
Hoffentlich nicht!
Errare humanum est? Naja, es soll ja Gerüchten zu Folge auch Menschen geben die sich bei Kingdom Hearts von der "stilvollen" Aufmachung abschrecken lassen http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/3/uhoh.gif

Dreammaster
13.03.2008, 07:38
SMTs sind Vollpreistitel, P3 mehr als alle anderen. SEs Valkyrie Profile auch. Momentchen http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/1/gruebel.gif


Rina, lesen. ;)
Ich bat Asmodina mir "Vollpreistitel" zu definieren und verneinte, dass wir zu Vollpreistiteln keine komplette, deutsche Lokalisierung zu erwarten.
Shin Megami Tensei bezog sich dabei, wie du goldrichtig bemerkt hast, dass es Vollpreistitel sind.
Also nein, für den "Vollpreis" brauchen wir keine komplett lokalisierten Titel erwarten. Warum also meine Worte im Munde umdrehen, wenn die aussagen identisch sind? ^-^
Publisher wollen schließlich auch verdienen, nicht? ;)
Und wie gut betucht Koei ist, kann ich nach wie vor nicht sagen. Jedenfalls nicht so sehr wie SE, welches VP2 und FFXII ja noch deutsch lokalisiert hier rüber brachte.

Oder habe ich irgendwo behauptet, SMT seien keine Vollpreistitel? ^-^


Sie haben auch viel weniger Einwohner und damit weniger potenzielle Kunden. ^^

Du weißt schon, dass die Niederlande selbst Filme und Serien nicht übersetzen lässt, sondern lediglich untertitelt?
Da hinkt der Vergleich etwas. ;)
Wobei das jetzt wie mit den Äpfeln und Birnen ist, dieNiederlnde soll allgemein übersetzungsfaul sein.


Das Problem liegt einfach darin, dass der aller größte Teil aller hier veröffentlichten Spiele eine deutsche Lokalisation erfährt, weshalb es hier eine Selbstverständlichkeit ist. Ein Großteil der Kunden erwartet es einfach.
Im Vergleich zu anderen Ländern die keine eigene Sprachfassung bekommen ist es natürlich Luxus.
Allerdings basiert das einfach darauf, das der deutsche Markt einfach wichtiger, größer und profitabler ist als z.B. der in Dänemarkt.

Frankreich und Spanien sind auch große Länder, mit vielen, potenziellen Kunden. Trotzdem haben diese beiden Märkte auch keine übersetzten SMTs bekommen, von LC jetzt mal abgesehen, das auf deutsch, französisch und englisch spielbar ist. Vorrausgesetzt, ich irre mich an dieser Stelle nicht.
Zu SNES-Zeiten war ein übersetztes Spiel auch noch eine Rarität. Das erste, auf deutsch lokalisierte GB-Spiel war Mystic Quest, was deswegen als "kleine" Sensation aufgefasst wurde.


Das Problem bei den RPGs ist offensichtlich das sie ein Nischendasein in Deutschland führen. Ausser den großen Entwicklungen, verzeichnen sie keine Erfolge und in Magazinen werden sie stiefmütterlich behandelt. Sie treffen offenbar zum Großteil nicht den Geschmack der deutschsprachigen Kundschaft. Daraus resultiert, das viele RPGs gar nicht hier veröffentlicht werden oder wenn werden sie nicht lokalisiert, da die Kosten offenbar nicht durch die Mehrverkäufe gedeckt werden.


Ersetze Deutschland bitte durch Europa, dann können wir hierin übereinkommen. ;)
Und afaik sind Übersetzungen nicht billig. Soll zwar größenteils maschinell gemacht werden, was man an aussagekräftigen Sätzen, wie "Ich erinnere diesen Ort (zu Englisch: "I remember this place", aus PZ3)".
Aha, und woran erinnert sie de Ort? ^-^
na gut, aber zum Grund der Aussage, wie teuer so eine lokalisierung/Überstezung nun letzten endes ist, weiß ich nicht.
Ich höre letzten Endes immer, eine Lokalisierung in anderen europäischen Sprachen "ist zu teuer".
Wenn ich bedenke, die Spiele in deutsch, französisch, spanisch und blablubb zu übersetzen dürfte schon ein Sümmchen zusammen kommen.


Ich persönlich spiele auch gerne gut übersetzte Spiele, aber momentan muss man sich mit der Situation einfach abfinden...


Ich spiele auch gerne gut übersetzte Spiele, so ist das nicht. ;)
Wobei eine Übersetzung für mich dann gut ist, wenn sie von der Rechtschreibung und Grammatik her gut ist.


Das erste und einzige europäische SNES Goemon hatte deutsche Texte. Das (gute!) DS Goemon hat es erst gar nicht aus Japan rausgeschafft, eine englische US Version wäre mehr als wünschenswert. Aber selbst dort scheint Goemon nicht mehr so populär zu sein wie einst.


Habe das europäische SNES-Spiel nie gespielt, woltle es mir beizeiten über die VC besorgen, aber da gibt es aktuell hardwaretechnische... Differenzen. http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/szuck.gif
Hatte mich über das DS-Goemon jedenfalls auch gefreut, tja, zu Schade, dass es nie rüberschwappte.
Ich mochte ja auch den zweiten N64-Teil, trotz des stellenweise unfairen Schwierigkeitsgrades.
Wie schon so schön gesagt, man kann nicht alles haben. http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/szuck.gif


Naja, es soll ja Gerüchten zu Folge auch Menschen geben die sich bei Kingdom Hearts von der "stilvollen" Aufmachung abschrecken lassen
Storytechnisch verpassen die eh nichts. Da können mir die Fanboys und (Yaoi-)Fangirls sagen, was sie wollen. :)
Wobei ich schon meinen Spaß mit den Spielen hatte, na ja, OT. http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/szuck.gif
Aber schon die halbe Zeit. oO

Kayano
13.03.2008, 17:09
Es geht mir eigentlich darum zusagen, das Übersetzungen kein Luxus sind. Praktisch alle anderen Spiele die hier erscheinen sind übersetzt.
Zu sagen es wäre reiner Luxus, nur weil es in den Niederlande die 16 Mio Einwohner haben (im Vergleich zu mehr als 95 Mio im Deutschsprachigen Raum mit Deutschland, Österreich und 63% der Schweiz) auch keine Übersetzungen gibt, finde ich problematisch. Die Niederlande sind ja schon wieder ein anderer Markt.
Es bietet sich einfach ein Vergleich mit restlichen deutschen Videospielemarkt an, bevor man andere Länder betrachtet.

Ich habe lediglich versucht, zu erklären wieso der deutschsprachige Raum praktisch nur übersetzte Spiele bekommt, nämlich weil er groß und rentabel ist.

Gleichzeitig habe ich aber auch versucht zu sagen wieso das bei den den RPGs nicht greift. Den diese haben zu geringe Absatzzahlen bei höheren Loaklisierungskosten.

Das ist Alles. ^^


Frankreich und Spanien sind auch große Länder, mit vielen, potenziellen Kunden. Trotzdem haben diese beiden Märkte auch keine übersetzten SMTs bekommen, von LC jetzt mal abgesehen, das auf deutsch, französisch und englisch spielbar ist.
Natürlich ist es klar das noch kleinere Absatzmärkte wie Frankreich und Spanien ebenfalls dieses Problem bei RPGs haben (dürften).
Allerdings kenne ich diese anderen europäischen Märkte nicht gut genug und kann auch nichts dazu sagen. Vielleicht verkaufen sich in Frankreichs RPGs viel besser? Ich weis es nicht.

Ich wollte mich nur dazu äusseren, da ich es nicht als richtig empfand die von Asmodina geforderten Übersetzungen generell als Luxus abzustemplen. Den im Betracht zum restlichen deutschen Spielemarkt sind Übersetzungen einfach Standard.
Gleichzeitig, wollte ich aber auch sagen das wir trotzdem in nächster Zeit nicht mit mehr Übersetzungen rechnen brauchen. Einfach auf Grund der Verkaufslage von RPGs im deutschsprachigen Raum. Das sind auch nicht die "faulen" Publisher Schuld. Die zu kritiseren bringt dabei nichts.

Puh wieder komplett Off-Topic. Aber ich wollte es nicht so stehen lassen. ^^

Gruß Kayano

P.s.

Naja, es soll ja Gerüchten zu Folge auch Menschen geben die sich bei Kingdom Hearts von der "stilvollen" Aufmachung abschrecken lassen http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/3/uhoh.gif
Hand heb... *Gerücht bestätigt* ^.^

Kiru
13.03.2008, 17:58
Naja, nur weil Fifa und co übersetzt sind, heißt es noch lange nicht, dass auch kleinere Spiele, die weniger oft verkauft werden, übersetzt sind.

Generell gibts eh nur ne De Übersetzung, wenns auch ne Fr, It usw gibt. (von Spielen mit mehr Text)

Fakt ist aber auch, dass die Übersetzungen meistens grottig sind. Rpg´s sind nunmal am besten in englisch spielbar, da auch das Voice Over englisch ist. Ich brauch keine deutschen Untertitel, wenn ich die Chars englisch reden höre. Meistens ist die Übersetzung dann auch noch frei. Das ist im Normalfall nicht schlecht, aber bei ner Untertitelung grausam, wenn man die Sprache aktuell versteht... (Paradebsp ist da wohl ffx, was außem jap. ins de. übersetzt wurde und damit die freie englische Übersetzung als Syncro komplett anders war... Auch nicht wirklich besser ist da ff12 usw usw...)

Deutsche Syncros (bei Rpg´s): Problematisch, da meistens nicht grad gut. Kingdom Hearts ist eh das einzige, was mir da einfällt... Die Snycro leidet zudem noch ziemlich unter Verniedlichung etc. Eine gute deutsche Syncro ist das noch nicht. Dazu müssten es aber auch mal mehr üben. (bei Animes hats auch recht lang gedauert, eh mal was solides aufn Markt kam)

Fazit: Ich bleib bei englisch, wenn ich die Wahl hab. Da seh ich dann auch nicht so die ganzen Fehler^^ (und Verharmlosungen)
Eine gute deutsche Anpassung wär natürlich auch mal fein. Die deutsche Sprache kann wirklich sehr gut sein, Anime-Syncros sind ein gutes Bsp dafür. (Fmp!, Nge...) Einzig und allein über die Aussprache der jap. Namen streiten sich noch viele, aber imo ist eine deutsche Aussprache in einer deutschen Fassung schon ok... wers jap. ausgesprochen haben will, muss es eben auf jap. gucken^^

Rina
13.03.2008, 19:16
Warum also meine Worte im Munde umdrehen, wenn die aussagen identisch sind? ^-^
Um deine Aussage zu unterstreichen ^^ ?

Das erste, auf deutsch lokalisierte GB-Spiel war Mystic Quest, was deswegen als "kleine" Sensation aufgefasst wurde.
Bonbon gefunden.


Puh wieder komplett Off-Topic.
Aber sowas von. Stellt sich die Frage, was ist das Topic http://img267.imageshack.us/img267/9130/avatar710723xz4.gif


(Paradebsp ist da wohl ffx, was außem jap. ins de. übersetzt wurde und damit die freie englische Übersetzung als Syncro komplett anders war... Auch nicht wirklich besser ist da ff12 usw usw...)
Doch ist es. Man kann in XII den Sprechern lauschen ohne dass diese (in englischer Sprachausgabe) sch.... labern. Aber du hast recht, ideal ist es da nicht sondern wenn man auf die "Qualität" oder besser gesagt Wirkung achtet fährt man besser wenn man entweder die Voices oder den Text ignoriert. Hält einen wie du schon sagst keiner von ab und wenn man kein englisch versteht erübrigt sich das sowieso, dann hat man "nur" den sehr gut übersetzten und lokalisierten dt. Text, in X als auch in XII.

aber imo ist eine deutsche Aussprache in einer deutschen Fassung schon ok...
Es gibt bis auf "Kamikaze" und Firmennamen keine festgelegte deutsche Aussprache von japanischen Namen. Wie sollte das aussehen? Der Fehler ist einfach dass aus Zeichen Buchstaben gemacht werden und die Romanisierung (oder "überflüssige" Hiraganaisierung) schon auf Seiten des japanischen nicht immer passt.

Enkidu
13.03.2008, 23:31
Es gibt bis auf "Kamikaze" und Firmennamen keine festgelegte deutsche Aussprache von japanischen Namen. Wie sollte das aussehen? Der Fehler ist einfach dass aus Zeichen Buchstaben gemacht werden und die Romanisierung (oder "überflüssige" Hiraganaisierung) schon auf Seiten des japanischen nicht immer passt.
Erklär das mal einem Japanologen ^^

Rina
13.03.2008, 23:40
Erklär das mal einem Japanologen ^^
Was jetzt genau oder wolltest du implizieren das ich Blödsinn schreibe "^^ ?

Alles was ich zum Ausdruck bringen wollte ist dass man japanischen Namen wie Kiru oder Kayano auch japanisch lesen sollte, die Aussprache bleibt problematisch aber wenn ich z.B. den englischen Namen "Steve" lese fange ich auch nicht mit Schteh... an um dann mit ...feeeeh fortzufahren sondern sehe den ganzen Namen, den ich dann immer noch falsch aussprechen kann bzw. mir eben die Schärfe des "S" und des "V" dann quasi aussuchen kann :3

Oder meintest du was völlig anderes? Ansonsten kann ich mit meinen Erklärungen auch gerne fortfahren °^_^ . http://www.multimediaxis.de/images/smilies/old/s_062.gif

Enkidu
14.03.2008, 00:02
Naja, im Prinzip meinte ich zunächst einmal, dass man zwischen der Schreibweise und der Aussprache klar unterscheiden sollte (das war in deinem Beitrag nicht ganz eindeutig).

Und worauf ich eigentlich hinaus wollte ist, dass es imho schon eine "richtige" deutsche Aussprache gibt, nämlich, wie du inzwischen ja schon mehr oder weniger ergänzt hast, die original japanische. Dass sich da gewisse Akzente einschleichen usw. kann man natürlich nicht verhindern, aber jeder, der an der Sprache etwas interessiert ist, kann nur mit dem Kopf schütteln wenn er beispielsweise hört, wie in der deutschen Version dieser Naruto-Serie einer der Protagonisten "SasUUUUke" genannt wird, obwohl das u in dem Fall praktisch stumm sein muss. In vielen Fällen vertun sich die Verantwortlichen auch mit Y ungleich J. Die Aussprache von J im Japanischen ist ein ... ach verdammt, mit den phonetischen Zeichen kenne ich mich nicht aus. Jedenfalls so wie in Ninja, das spricht man mehr oder weniger "Nindschah" und nicht "Ninia" wenn du verstehst was ich meine. Das Y hingegen ist eigentlich so wie unser ganz normales J - wie in Tōkyō, das spricht man ja auch nicht "Tohkdschoh" ;)
Oder dass ein EI häufig ein langes E ist und ein OU ein langes O ... auf sowas sollte man als Übersetzer schon achten. Wenn doch solche Patzer passieren, ist das einfach sauschlechte Recherche.

Natürlich kann man nicht alles völlig eindeutig transkribieren, aber die Aussprache sollte sich ja auch nicht an irgendeiner Verschriftlichung sondern am Original orientieren.
Insofern finde ich schon, dass man nicht sagen kann, dass das alles zu wischi-waschi ist, um eine richtige deutsche Aussprache in den Spielen und anderswo zu haben. Immerhin hat die japanische Sprache ein relativ einfaches Lautsystem, das sich einwandfrei auf unsere westlichen Sprachen übertragen lässt. Im Chinesischen wäre das tausend mal schwieriger :D

Kiru
14.03.2008, 12:35
Englisch und Deutsch kann man gut miteinander verknüpfen. Französisch und Deutsch schon weniger gut, da die Franzosen eben auch bei manchen Wörtern Buchstaben nicht mit aussprechen. Bei den Japanern ists aber eigentlich sehr nachvollziehbar, was wann und warum nicht mit ausgesprochen wird.

Naja imo ists aber bei manchen Namen auch besser, das u mit auszusprechen.
Ich denk da nur an Asuka. Für mich klingt Aska irgendwie nach nem Hundename :/ Aber das ist in dem Fall einfach persönlicher Geschmack^^

Rina
14.03.2008, 18:14
Kann man nur so stehen lassen :A

Jedenfalls so wie in Ninja, das spricht man mehr oder weniger "Nindschah" und nicht "Ninia" wenn du verstehst was ich meine.
Ja, wobei das vielleicht noch zu den wenigen "eingedeutschten" Wörtern gehört, "Ninya" hat sich irgendwo etabliert. Auch wenn es Zeit wäre das zu ändern, man will ja auch noch verstanden werden, wenn man Ninja spielt :3 ! Aber bei anderen Wörtern oder Namen ist sowas ja überhaupt nicht gegeben.


Französis?h und D??ts?h s?hon weniger gut, da di? Franzosen eben auch b?? man??en Wört??n Bu???taben ni??t mit au???re??en.
Essküse môa :3 ?

Hast aber ürgendwo recht.

Enkidu
16.03.2008, 04:06
Naja imo ists aber bei manchen Namen auch besser, das u mit auszusprechen.
Ich denk da nur an Asuka. Für mich klingt Aska irgendwie nach nem Hundename :/ Aber das ist in dem Fall einfach persönlicher Geschmack^^
Naja, sie heißt aber nunmal so. Ist sogar ein relativ gebräuchlicher japanischer Name.
Bei Rei bekomme ich auch keine ungewollten Assoziationen zu Bambi ... :rolleyes:

Wer weiß, an was Menschen aus anderen Kulturkreisen denken, wenn sie Namen wie Herbert oder Karl-Heinz-Otto hören *g*