Seite 9 von 12 ErsteErste ... 56789101112 LetzteLetzte
Ergebnis 161 bis 180 von 226

Thema: Was heißt eigentlich … auf Japanisch?

  1. #161
    hallo, kann mir jemand sagen was "gefählicher engel" auf japanisch heißt?
    danke im vorraus ^^

  2. #162
    mann mir jemand sagen wie gefährlich auf japanisch heißt
    danke im vorraus ^^

  3. #163
    "危ない天使"

    Abunai Tenshi

    Abunai heißt gefährlich und Tenshi heißt Engel.

    Wenn es historisch klingen soll kannst du auch 危急天使 Kikyuu Tenshi sagen.

    Geändert von Saoru (20.11.2011 um 12:55 Uhr)

  4. #164

    Unterschied?????????????????

    was ist der Unterschied zwischen yami und kurayami

  5. #165
    YAMI 闇 heißt zwar "Dunkel" aber auch im sinne von "Böse" oder halt "illegal" während mit KURAYAMI 暗闇 nur die "Dunkelheit" oder "Finsternis" gemeint ist, also etwas ohne Licht.

  6. #166
    Hat jemand eine Ahnung was "Aquakultur" auf Japanisch bedeutet? Wadoku sagt mir 養殖漁業 ようしょく・ぎょぎょう aber das hört sich so krass schriftsprachlich an

  7. #167
    Moin
    Hab ein sehr stupides Anliegen. Sind atm auf der Suche nach einem Logo für unsere Band, da wir uns ziemlich am japannischen Trance Core orientieren hatten wir mal dran gedacht unseren Namen ins japanische zu Übersetzen und das Kanji dann etwas schön in Szene gesetzt als Logo zu benutzen :P
    Die Band heißt "Soul Harvest", müsste also wissen was "Seelenernte" oder "Ernte der Seelen" auf japanisch heißt, am besten halt in nem Kanji, Kanas sehen glaube ich nicht ganz so tollig aus xD

    Danke schonmal

  8. #168
    Ich sag Dir direkt: wenn Du 'nen kanjifizierten Namen benutzt, halten Dich alle Japaner fuer 'nen dummen Weaboo. Kana ist das, was die Japaner da machen wuerden, weil Englisch halt cool ist, das kommt viel natuerlicher rueber.

  9. #169
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Ich sag Dir direkt: wenn Du 'nen kanjifizierten Namen benutzt, halten Dich alle Japaner fuer 'nen dummen Weaboo.
    Also etwa so, wie wir die Japaner sehen, wenn sie alles mit ihrem Engrish verunstalten und ihre Liedern mit furchtbar ausgesprochenen, grammatikalisch inkorrekten englischen Sätzen spicken?

  10. #170
    Ist doch großartig, gerade wenn man sich nicht so ernst nimmt.

  11. #171
    Zitat Zitat von Narcissu Beitrag anzeigen
    Also etwa so, wie wir die Japaner sehen, wenn sie alles mit ihrem Engrish verunstalten und ihre Liedern mit furchtbar ausgesprochenen, grammatikalisch inkorrekten englischen Sätzen spicken?
    Exakt.

    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Ich sag Dir direkt: wenn Du 'nen kanjifizierten Namen benutzt, halten Dich alle Japaner fuer 'nen dummen Weaboo. Kana ist das, was die Japaner da machen wuerden, weil Englisch halt cool ist, das kommt viel natuerlicher rueber.
    Weaboo? Dankeschön, für diese wiederlichen "Kawaii-Kids" im Zug nach Düsseldorf zum Japantag gibts also eine Bezeichnung. Man traut sich kaum noch zu sagen dass man Japanisch spricht weil man angst haben muss mit diesen Spastis in einen Topf geworfen zu werden.

    Geändert von Saoru (26.08.2013 um 15:09 Uhr)

  12. #172
    Zitat Zitat von Saoru Beitrag anzeigen
    Weaboo? Dankeschön, für diese wiederlichen "Kawaii-Kids" im Zug nach Düsseldorf zum Japantag gibts also eine Bezeichnung. Man traut sich kaum noch zu sagen dass man Japanisch spricht weil man angst haben muss mit diesen Spastis in einen Topf geworfen zu werden.
    Pro-Tip: wenn du am Japantag mit der Verkaeuferin am Takoyaki-Stand Japanisch sprichst und dich ueber fette Weeaboos im Pikachu-Cosplay lustig machst, kriegst du Rabatt.

  13. #173
    Also gegen Cosplayer habe ich wirklich nichts, das sieht teilweise auch echt Hammermäßig aus welch Bastelkunst die vollbringen. Aber wenn die dann so tun als wären sie... ohje, ganz schlimm.

    Vor 2 Jahren haben dort ein paar junge Japaner die kein Deutsch konnten mich irgenwie Japanisch sprechen gehört und waren komplett von der Rolle dass ich die Sprache beherrsche (Ist ja auch verständlich, nen halbschwarzer mit Rasta spricht Japanisch, da waran die Augen schon immer groß).
    Haben mich dann gefragt was es hier in Deutschland denn interessantes gibt und was man mal ausprobieren kann. Das ist echt eine schwierige Frage gewesen wo ich echt nen paar Minütchen überlegen musste. Hab denen aber mal empfohlen mal einen Bäcker zu besuchen und (ich weiß nicht mehr genau) denen mal die sogenannten "Berliner" empfohlen. Soweit ich weiß ist solch Gebäck kram in Japan eher selten. Leider waren diese aber keine Verkäufer...

  14. #174
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Ich sag Dir direkt: wenn Du 'nen kanjifizierten Namen benutzt, halten Dich alle Japaner fuer 'nen dummen Weaboo. Kana ist das, was die Japaner da machen wuerden, weil Englisch halt cool ist, das kommt viel natuerlicher rueber.
    Hast ja viel Vertrauen in uns, wenn du glaubst, dass wirs mit der Bekanntheit bis nach Japan schaffen
    Nein, das ist denke ich mal nicht so das Problem, ernst nehmen tun wir uns ohnehin nicht so, soll halt etwas außergewöhnlich aussehen und ich glaube, da wir ne lokale Band sind werden nicht sooo viele Leute zu unseren Konzerten kommen die japanisch lesen können

    Aber danke für den Hinweis

  15. #175
    Zitat Zitat von ~Herakle~ Beitrag anzeigen
    Hast ja viel Vertrauen in uns, wenn du glaubst, dass wirs mit der Bekanntheit bis nach Japan schaffen
    Nein, das ist denke ich mal nicht so das Problem, ernst nehmen tun wir uns ohnehin nicht so, soll halt etwas außergewöhnlich aussehen und ich glaube, da wir ne lokale Band sind werden nicht sooo viele Leute zu unseren Konzerten kommen die japanisch lesen können

    Aber danke für den Hinweis
    Da sich keiner angesprochen fühlt dem Mann dennoch seinen Wunsch zu erfüllen, Soul Harvest:

    1. 魂穫 "Konkaku" (Nur mit Kanji)
    2. 魂の穫 "Tamashii No Kaku" (Normal mit Kana)
    3. 魂ノ穫 "Tamashii No Kaku" (Im "coolen" japanischen Stil auch für Japaner)

  16. #176
    Wenn's halbwegs "natuerlich" klingen soll, nimm 魂刈り oder 魂刈, wenn das Kana am Ende stoert. Liest sich tamagari und existiert tatsaechlich in der japanischen Sprache. Das ist die Nominalisierte Form von 魂刈る, was "Seelen ernten" als Verb waere, bezieht sich zwar meistens auf die Person, die das eben tut, aber kann auch durchaus die Handlung beschreiben.


  17. #177
    Auf der Karte steht Tamashii-Gari.

    Geändert von Saoru (27.08.2013 um 19:28 Uhr)

  18. #178
    Was aber nicht halb so cool klingt.

  19. #179
    Zitat Zitat von Ranmaru Beitrag anzeigen
    Was aber nicht halb so cool klingt.
    Ja, klingt sogar ziemlich billig um ehrlich zu sein. Aber kann man das dann einfach ändern?

  20. #180
    魂 hat sowohl たま als auch たましいい als valide Kun-Lesungen, von daher ist es einem freigestellt, welche man nehmen will, wenn das Wort nicht lexikalisiert ist, was bei 魂刈り nicht der Fall ist. Yomigana helfen natuerlich, weil ansonsten keiner weiss, wie man es denn nun lesen soll.

    Bei Eigennamen ist's aber sowieso Wumpe, weil man die letztendlich lesen kann, wie man will.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •